Od 29 października 2021 r. po raz pierwszy w Polsce, można oglądać „Maszę i Niedźwiedzia” na wielkim ekranie w Warszawie w Multikinie. Poranki: Masza i niedźwiedź. czas trwania: 76 minut. każda sobota i niedziela od 29.10 – sprawdź godziny seansów w repertuarze.
@ r. środa Тема: Najbardziej znane rosyjskie bajki To już ostatnie zajęcia. Zachęcam do obejrzenia najbardziej znanych rosyjskich bajek: 1. Wilk i zając – Na drodze 2. Wilk i zając – Na wczasach 3. Masza i Niedźwiedź po rosyjsku r. wtorek Тема: Rosyjskie bajki – źródło wiedzy o ludziach i przyrodzie Obejrzyj mało znane rosyjskie bajki: 1. Cudowny młyn 2. Opowieści z Tajgi r. wtorek Тема: Расскажи о каникулах 1) Wykonaj ćw. 4/61. Wypisz w zeszycie zwroty potrzebne do opowiadania o wakacjach. 2) Opisz ustnie co widzisz na fotografii w ćw. 5/61. r. środa Тема: Планы на выходные и каникулы 1) Zapoznaj się z tekstem w ćw. 1/60. Nie zapisuj. 2) Zapoznaj się z informacją przy (!) 3) Przeczytaj Внимание s. 60. Dowiesz się jak zachęcić do wspólnego działania i jakiego wyrażenia należy w tym celu użyć. 4) Na podstawie dialogów spróbuj utworzyć własny – ćw. 2/61. Nie zapisuj. 5) Wykonaj ćw. 3/60. Odpowiedz ustnie na pytanie zadane w poleceniu. r. wtorek Тема: Czas przyszły 1) Zapoznaj się z informacją Внимание s. 59. 2) Wykonaj ćw. 5/59. Zwróć uwagę na to, jak można wyrazić czas przyszły. 3) Przeczytaj tekst ćw. 6/59. Zwróć uwagę na formy czasu przyszłego. r. środa Тема: Что ты будешь делать завтра? Что ты будешь делать завтра- co będziesz robić jutro 1) Przeczytaj tekst w ćw. 1/58 i odpowiedz ustnie na pytanie w poleceniu. Zapisz wyróżnione wyrażenia i przetłumacz je na język polski. 2) Zapoznaj się z informacją Внимание s. 58. Dowiesz się jak tworzyć czasowniki w czasie przyszłym złożonym. 3) Wykonaj Odpowiedz na pytania ustnie. r. wtorek Тема: Уик-энд или выходные? Выходные – czas wolny od pracy i szkoły 1) Zapoznaj się z różnymi sposobami spędzania wolnego czasu w tabelach – ćw. 3/57, a następnie odpowiedz ustnie na pytanie w poleceniu. 2) Przeczytaj informację przy (!) s. 57. Dowiesz się z niej jak Rosjanie nazywają domek letniskowy i gdzie on się znajduje. 3) Wykonaj ćw. 4/57. Zapisz w zeszycie. 4) Przeczytaj ćw. 6/57. r. środa Тема: Свободное время. Свободное время – czas wolny 1) Przeczytaj tekst ćw. 1/56. Udziel ustnej odpowiedzi na pytanie w poleceniu. 2) Zapoznaj się z informacją przy (!) s. 56. Dowiesz się jakiego określenia używają Rosjanie, określając dzień wolny. 3) Zapoznaj się z informacją Внимание s. 56. 4) Wykonaj ćw. 2/56. Przeczytaj jak spędzają czas różne osoby i dopasuj do nich zdjęcia. Nie zapisuj. Następnie wykonaj część b). Zastanów się, które zdania są zgodne z treścią z tego tekstu. Prawdziwe zdania zapisz w zeszycie. r. wtorek Тема: Повторение материала 1) Wykonaj słownik dół str. 54. Zapisz w zeszycie to, co zapisano po rosyjsku i polskie tłumaczenie. 2) Ustnie wykonaj ćw. 1/55. Przeczytaj tekst i odgadnij jakie są ulubione przedmioty opisanych w nim osób. 3) Wykonaj ćw. 3/55. Zapisz w zeszycie. r. środa Тема: Учиться? Не учиться? 1) Wysłuchaj i przeczytaj dialog ćw. 1/52. 2) Przeczytaj informację obok (!) str. 52. Dowiesz się z niej jaką szkołą jest w Rosji gimnazjum. 3) Zapoznaj się z notatką Внимание str. w niej odmianę i zastosowanie dwóch podobnych czasowników: учить, który stosujemy mówiąc jakich przedmiotów, czego się uczymy lub kogo uczymy i учиться, którego używamy mówiąc gdzie, w jakiej szkole się uczymy i jak się uczymy. Wyjaśniono w niej także kiedy stosujemy partykułę – сь i – ся, czyli polskie się. Trzeba pamiętać, że w języku rosyjskim są dwa warianty i obydwa piszemy łącznie z czasownikiem. 4) Przeczytaj dwie informacje obok znaków (!) na dole str. 52. Dowiesz się z nich jak nazwać osoby zależnie od wieku oraz jak odmienia się w języku rosyjskim słowo техникум. 5) Wykonaj ustnie ćw. 2/52. r. wtorek Тема: Математика это мой любимый предмет 1) Wysłuchaj i przeczytaj tekst w ćw. 3/51. Zastanów się nad odpowiedzią na pytanie do tekstu. 2) Przeczytaj informację (!) str. 51. Dowiesz się z niej, jakie oceny stawia się w Rosji. 3) Obok (!) na str. 51 znajdują się nazwy ocen. Zapoznaj się z tą informacją. 4) Przeczytaj Внимание str. 51. Zapoznaj się z notatką Zapisz: по математике- z matematyki, по физике- z fizyki, по физкультуре- z wychowania fizycznego, по информатике- z informatyki, по истории – z historii, по химии- z chemii, по географи- z geografii, по религии- z religii, по польскому языку- z języka polskiego, по русскому языку z języka rosyjskiego, по английскому языку- z języka angielskiego у меня шестёрка/пятёрка /четвёрка/ тройка /двойка/ единица- mam szóstkę/piątkę/… мой любимый предмет это- mój ulubiony przedmiot to… 5) Zastanów się jak odpowiedziałbyś / odpowiedziałabyś ustnie na pytania o to, który przedmiot jest Twoim ulubionym, i jakie masz oceny z poszczególnych przedmiotów. r. środa Тема: У расписания уроков. расписание уроков – plan lekcji 1) Przeczytaj ćw. 1/50. Napisz o jakim dniu mówią dziewczynki. 2) Wykonaj ćw. 2/50. W tym celu przydatne będą informacje obok (!) na s. 50 i ramka na dole, po prawej stronie, na Tam pokazano jak stosować wyraz lekcja: урок, w zależności od ilości, którą chcemy określić. r. wtorek Тема: В нашей школе 1) Wykonaj ćw. 1/48. Przeczytaj tekst i nazwij pomieszczenia na zdjęciu. Zapisz nazwy w zeszycie. 2) Przeczytaj informację przy (!) Dowiesz się jak powstały niektóre nazwy pomieszczeń. 3) Wykonaj ćw. 2/48. Przepisz zdania. Uzupełnij lub wybierz z kilku wariantów jeden i zapisz go. Jeśli Twoja szkoła nie ma numeru, pomiń to zdanie. Pomocne słowa: на первом этаже – na pierwszym piętrze (czyli u nas na parterze) на вторм этаже – na drugim piętrze (czyli u nas na trzecim) 4) Wykonaj ćw. 3/48. Najpierw przepisz słowa po rosyjsku, następnie dopisz tłumaczenie. 5) Przeczytaj informację przy (!) str. 48 obok rysunku. Dowiesz się z niej, że rodzaj niektórych rzeczowników jest inny w języku polskim, a inaczej wygląda to w języku rosyjskim. 6) Zapoznaj się z tabelą Внимание str. 49. 7) Na podstawie wypowiedzi uczniów w ćw. 4/49 napisz bardzo podobną o sobie. Możesz skorzystać z tego, co tam jest i podstawić swoje dane. r. środa Тема: Повтаряем – не забываем! 1) W podręczniku na dole strony 46 znajdują się wyrażenia i zdania. Zapisz je w zeszycie. Najpierw wersję rosyjską, następnie dopisz tłumaczenie podane poniżej. 1. duży ruch uliczny 2. duży pokój gościnny 3. mała wieś 4. pierwsze piętro 5. trzy dni temu 6. hałaśliwe miasto 7. jechać do domu 8. mieszkać w mieście 9. mieszkać na trzecim piętrze 10. To brudna wieś. 11. W rogu/w kącie stoi fotel. 12. Gdzie mieszkasz? 13. Tu jest wiele parków. 14. Podobają mi się nowoczesne miasta. 15. Nie ma półki na książki. 16. Na środku stoi stolik. 17. Jesteś w domu? 18. Wyłączyłem telefon. 2) Wykonaj ćw. 2/47. Wybraną odpowiedź przepisz. Zapisz również tę część dialogu, która znajduje się w podręczniku. 3) Wykonaj ćw. 3/47. Przepisz tekst uzupełniając go wyrazami z ramki. Wyrazy te są już we właściwej formie. 4) Wykonaj plakat (na dole). Na plakacie możesz narysować wnętrz swojego domu lub pokoju, możesz wyciąć zdjęcia i wkleić. Podpisz własnoręcznie wszystkie rzeczy na plakacie. Skorzystaj z informacji str. 43 (ćw. 4/43). Format dowolny. Pokój może być Twój. Możesz także zaprezentować taki, o jakim marzysz. Na ocenę: ćw. 2/47, 3/47 oraz plakat. r. wtorek Тема: Это было вчера – czas przeszły 1) Przeczytaj notatkę Внимание s. 45, dotyczącą sposobu tworzenia czasu przeszłego w języku rosyjskim. Zapisz notatkę. Czas przeszły czasowników tworzymy poprzez dodanie końcówek: -л – w rodzaju męskim, -ла– w rodzaju żeńskim, -ло– w rodzaju nijakim, -ли– w liczbie mnogiej. Sposób tworzenia na przykładach według podanej kolejności działań: 1. Od bezokolicznika odejmujemy końcówkę bezokolicznika, czyli: – ть pаботать работа –ть (pracować) 2. Do tego, co zostało dodajemy odpowiednią końcówkę w zależności od rodzaju, jaki chcemy utworzyć (męski, żeński czy nijaki): chcę utworzyć rodzaj męski- dodam (-л) работа + л работал (pracował) chcę utworzyć rodzaj żeński – dodam (-ла) работа +лa работалa (pracowała) chcę utworzyć liczbę mnogą – dodam (-ли) работа +ли работали (pracowali, pracowały) Trzeba zapamiętać, że w liczbie mnogiej dla wszystkich jest ta sama forma bez względu na rodzaj. 3. Dla wszystkich trzech osób w danym rodzaju jest ta sama forma, dlatego MUSIMY dodać zaimek osobowy (я, ты, он, мы, вы, они), ponieważ bez nich nie będzie wiadomo, kto wykonywał daną czynność. Rodzaj męski ( liczba pojedyncza): я работал – ja pracowałem ты работал – ty pracowałeś он работал- on pracował Rodzaj żeński ( liczba pojedyncza): я работала – ja pracowałam ты работала – ty pracowałaś он работала- ona pracowała Liczba mnoga( dla wszystkich): мы работали – my pracowaliśmy, my pracowałyśmy вы работали – wy pracowaliście, wy pracowałyście они работали – oni pracowali, one pracowały Spróbuj zbudować formę czasu przeszłego dla wszystkich rodzajów i liczb (jak wyżej w przykładach) dla następujących czasowników podanych w bezokoliczniku: a) смотреть- b) гулять- c) дать- d) сидеть- e) писать- 2) Przeczytaj ćw. 3/44 (jeśli masz możliwość wysłuchaj nagrania). Odpowiedz po rosyjsku na pytania. Uzupełnij i przepisz pytania i odpowiedzi (wszystko): 1. Кто звонил Максиму вчера? Вчера Максиму … 2. Что сделал Максим? Максим … мобильник. 3. Чего не сделал после школы Максим? После школы Максим … включить мобильник. 4. За чем звонил вчера Саша? Саша хотел… 5. Что вчера делал Максим? Максим … в своей комнате и … по Интернету. 6. Что делали родители Максима? Родители Максима… телевизор. 3) Wykonaj ćw. 4/45. Wyrażenia z tabeli przepisz. Od każdego utwórz czas przeszły według wzoru: играть в теннис- играл/ играла// играли в теннис Teraz popatrz na zdjęcia i zapisz odpowiedzi na pytania według wzoru. Wzór przepisz: 1. Что делал Павел? Павел готовил уроки. 2. Что делала Агнешка? 3. Что делали Маша и Оля? 4. Что делал Саша? 5. Что делали Юстына Лена и Яцек? 4) Zapisz w formie słowniczka: вчера- wczoraj позавчера- przedwczoraj два/ три/ четыре дня тому назад-dwa/trzy/cztery dni temu пять/ шесть… дней тому назад- pięć/sześć.. dni temu неделю тому назад-tydzień temu две /три /четыре недели тому назад-dwa/trzy/cztery tygodnie temu месяц тому назад-miesiąc temu два/ три/ четыре месяца тому назад- dwa/trzy/cztery miesiące temu не помню когда- nie pamiętam kiedy 5) Przetłumacz zdania na język rosyjski: 1. Wczoraj byłem w kinie. 2. Przedwczoraj czytałam książkę. 3. Dwa dni temu odrabiałem lekcje. 4. Pięć dni temu graliśmy w tenisa. 5. Dwa tygodnie temu sprzątałam pokój. 6. Miesiąc temu czytałem gazetę. 7. Nie pamiętam kiedy grałem w piłkę nożną. 8. Wczoraj rozmawiałam z koleżanką przez telefon. Skorzystaj z wyrażeń- tabela ćw. 4/45 Na ocenę: uzupełnione zdania z punktu 2) tej lekcji, ćw. 4/45, tłumaczenie zdań z punktu 6) tej lekcji. Proszę przesyłać na adres : zdalnerosgryg@ Z poprzednio podanego adresu też sprawdzam. r. środa Тема: Что находится в этой комнате? 1) Wykonaj ćw. 1/44. Obok ilustracji znajdują się dwie kolumny słów. W lewej kolumnie, zatytułowanej есть , mamy różne wyrazy, którymi nazwiemy przedmioty znajdujące się w pokoju. W prawej kolumnie, zatytułowanej нет mamy wyrazy, których użyjemy, kiedy będziemy chcieli powiedzieć, że czegoś nie ma w pokoju. Wszystkie słowa są w formie, w której należy ich użyć. Wykonaj ćwiczenie według wzoru. Zapisz jedną z możliwości: (1) В комнате лампа. ( w związku z tym, że w pokoju znajduje się lampka, użyjesz formy z lewej kolumny ) (2) В комнате нет лампы. ( słowo z prawej kolumny zostałoby użyte, gdyby w pokoju nie było lampy) I tak należy opisać każde słowo i wyrażenie- jeśli jest na ilustracji, to zapiszemy według (1) przykładu i skorzystamy z form w kolumnie lewej, jeśli nie ma – według (2) przykładu i skorzystamy z form w prawej kolumnie. 2) Proszę przeczytać informację z tabeli Внимание s. 44. 3) Zapisz w zeszycie: справа/ слева- z prawej/ z lewej strony посередине – na środku У – przy (np. przy ścianie, przy oknie) в углу – w rogu, w kącie около – koło (np. koło ściany) у od около różni się tym, że jeśli mówimy , że coś np. stoi у стены, to znaczy, że jest do niej przysunięte, stoi bardzo blisko, wręcz się z nią styka. Jeśli mówimy, że coś stoi около стены, to stoi blisko, ale w pewnej odległości. 4) Zapisz: от окна – od okna от двери – od drzwi около дивана – koło kanapy около кресла – koło fotela находится – znajduje się стоит – stoi лежит- leży 5) Wykonaj ćw. 2/44. Przepisz pytanie. Dotyczy ono tego, co znajduje się w Twoim pokoju. Następnie na podstawie tam udzielonej odpowiedzi (lewa ramka), opisz swój pokój. Co się w nim znajduje? Wykorzystaj słowa i wyrażenia z notatki w punkcie 4). Na ocenę: ćw. 1/44 i ćw. 2/44 r. wtorek Тема: В нашем доме 1) Wykonaj ćw. 4/43. Przyjrzyj się mieszkaniu na rysunku. Od różnych mebli i przedmiotów, znajdujących się w domu poprowadzono linie. Każda z nich jest zakończona nazwą danej rzeczy. Na tej podstawie wykonaj słownik według wzoru: Словарь: 1. кресло – fotel 2. комнатный цветок – kwiat pokojowy 2) Kiedy już wykonasz słownik, popatrz na podpisy we wnętrzu domu – te, które zapisano wytłuszczonym drukiem. Przepisz: 1. балкон – balkon 2. гостиная – pokój gościnny 3. кухня – kuchnia 4. ванная – łazienka 5. спальня радителей – sypialnia rodziców 6. камната – pokój 7. прихожая –przedpokój Pod schematem mieszkania znajdują się zdania( na niebiesko) do uzupełnienia. Przepisz je i uzupełnij. Pomocne słowa: находятся – znajdują się стоят – stoją 3) Wykonaj ćw. 5/43. Przepisz zdania i uzupełnij je na podstawie wiadomości z tej lekcji i z poprzedniej ( r.) Jeśli mieszkasz w bloku – uzupełnij pierwsze 3 zdania, jeśli mieszkasz w domu prywatnym- uzupełnij zdania 4 i 5. Na ocenę: słownik ćw. 4/43 oraz uzupełnione zdania z tego ćwiczenia, ćw. 5/43. r. środa Тема: У нас дома. 1) Przeczytaj e-mail z ćw. 1/42. Wypisz słowa, których nie rozumiesz i przetłumacz je na język polski. Wykonaj słowniczek pod tematem. Odpowiedz na pytanie: Где находится дом семьи Павловских? Odpowiedz, całym zdaniem, zapisz w zeszycie. Przypominam, że w pytaniu zwykle zawiera się duża część odpowiedzi. 2) Przeczytaj informacje z tabeli Внимание str. 42. Pokazano w niej jak utworzyć liczebniki potrzebne do określenia piętra. Musisz zapamiętać, że Rosjanie nie używają słowa parter w odniesieniu do budynków, bloków i domów mieszkalnych. Słowa parter używają tylko dla określenia miejsc siedzących położonych najniżej, naprzeciwko sceny w teatrze. Jeśli chodzi o budynki na to, co my nazywamy parterem, Rosjanie mówią первый этаж, czyli pierwsze piętro. To ważne, żeby można było trafić pod wybrany adres. Czyli jeśli Rosjanin zapytałby Cię, na którym piętrze mieszkasz, a Twój pokój znajduje się na parterze domu, powiesz, że mieszkasz на первом этаже. Jeżeli Twój pokój znajduje się na pierwszym piętrze, musisz powiedzieć, że Twój pokój jest на втором этаже. Najprościej zapamiętać, że zawsze dodajemy jedno piętro do tego, o które nam chodzi. Zwróć też uwagę, że określenia pięter mają taką samą końcówkę – wszystkie poza trzecim piętrem. To trzeba zapamiętać. Przeczytaj uważnie informacje w tabeli, a następnie przetłumacz zdania, a tłumaczenie zapisz w zeszycie. Jeśli nie pamiętasz odmiany czasownika жить – mieszkać, znajdziesz ją na str. 22 w małej tabelce na dole po prawej stronie. 1. Mieszkam na drugim piętrze. 2. Ona mieszka na parterze. 3. Brat mieszka w Warszawie, na siódmym piętrze. 4. Ciocia i wujek mieszkają w Moskwie, na trzecim piętrze. 5. Mieszkamy na szóstym piętrze. 6. Mieszkacie na drugim piętrze. Pamiętaj o dodaniu piętra. Inaczej tłumaczenie będzie błędne. 3) Przeczytaj jeszcze raz e-mail z ćw. 1/42. Na jego podstawie wykonaj ćw. 2/42. Uzupełnij zdania zapisane pod poleceniem na niebiesko. Całość zapisz w zeszycie. 4) Jeśli masz możliwość wysłuchaj i/lub przeczytaj dialog z ćw. 3/42. I po polsku odpowiedz na zadane w poleceniu pytanie. Zapisz odpowiedź w zeszycie. W tym celu zapoznaj się z informacją przy wykrzykniku na dole str. 42. Obydwa wyrazy z tłumaczeniem zapisz w zeszycie i zapamiętaj. r. wtorek r. środa r. Тема: Где ты живёшь? 1) Jeśli masz możliwość wysłuchaj dialogu ćw. 1/40. Jeśli nie, przeczytaj dialog. Wypisz słowa, których nie rozumiesz i przetłumacz je na język polski. Zrób słowniczek. Następnie odpowiedz całym zdaniem na pytanie: Где живут дедушка и бабушка Маши и Лукаша? Odpowiedź zapisz w zeszycie. Pamiętaj, że w pytaniu zawiera się większa część odpowiedzi. 2) Jeśli chcesz powiedzieć, że coś Ci się podoba lub nie podoba możesz użyć jednego z wyrażeń: a) jeśli chodzi o jedną osobę lub rzecz powiesz Мне (не)нравится… b) jeśli chodzi o więcej niż jedną rzecz Мне (не) нравятся… Przykłady użycia w podręczniku na (!) góra. Spróbuj przetłumaczyć następujące zdania na język polski: 1. Podoba mi się miasto. Nie podoba mi się miasto. 2. Podoba mi się Kraków. Nie podoba mi się Kraków. 3. Nie podoba mi się wieś. Podoba mi się wieś. 4. Nie podoba mi się książka. Podoba mi się książka. 3) Przeczytaj notatkę w tabeli Внимание Pamiętaj, że w języku rosyjskim rodzaj rzeczownika może się różnić od tego w jakim występuje ten sam rzeczownik w języku polskim. Tu np. miasto ( języku polskim rodzaj nijaki), a город ( w języku rosyjskim rodzaj męski). Pamiętaj również, że to przymiotnik dopasowuje się do rzeczownika, czyli przyjmuje jego rodzaj. Prześledź końcówki przymiotnika w danym rodzaju. W tabeli masz je zestawione z rzeczownikami. Zapamiętaj końcówki. Następnie przetłumacz podane zdania na język rosyjski. Korzystaj z tabeli na Pracuj ze słownikiem. Musisz najpierw przetłumaczyć sobie wyrażenia z tabeli. Wszystkie słowa znajdziesz w słowniku na końcu podręcznika. 1. To duże miasto. 2. To duża wieś. 3. Tam jest duży ruch. 4. To małe miasto. 5. To mała wieś. 6. Tam jest mały ruch. 7. To hałaśliwe miasto. 8. To cicha wieś. 9. To ładne miejsce. 4) Wykonaj ćw. 2/40. Po lewej masz zapisane pytanie: Где ты живёшь? (Gdzie mieszkasz?) Odmiana czasownika жить Nie będzie Ci jednak dziś potrzebna. Początek odpowiedzi jest zapisany w tabeli. Należy skonstruować tyle odpowiedzi, ile mamy zakończeń po prawej stronie. Np. Я живу в городе Торунь. Я живу в городе Жешув Powinno powstać jeszcze 7 zdań. Proszę przesłać na ocenę wszystkie zdania do tłumaczenia oraz ćw. 2/40 r. Тема: Мне нравится мой город 1) Wykonaj ćw. 4/41. Dopasuj teksty do ilustracji. 2) Zapoznaj się z tabelą Внимание Pokazano w niej formy liczby mnogiej dopełniacza niektórych rzeczowników. Np. : Widzę jeden dom. Я вижу один дом. Nie widzę żadnych domów. Я не вижу никаких домов. Mam książkę. У меня книга. Nie mam książek. У меня нет книг. Zauważ, że rodzaj męski w dopełniaczu przyjmuje końcówkę (– ов), a w rodzaju żeńskim skraca się o końcówkę rodzajową (- a). 3) Wykonaj ćw. 5/41. W tabeli, wytłuszczonym drukiem masz dwie ewentualne wersje odpowiedzi na pytanie w temacie, czyli czy podoba Ci się Twoje miasto. Ale jako, że mieszkamy na wsi, przeredagujemy sobie pytanie i odpowiedzi. Тебе нравится Твоя деревня? I mamy dwa warianty: 1) Tak. Да, мне нравится моя деревня. 2) Nie. Нет мне не нравится моя деревня. Teraz musisz wybrać z tabeli trzy argumenty i zapisać je pod wybraną odpowiedzą. Po lewej masz argumenty „za”, po prawej „przeciw” mieszkaniu czy to na wsi, czy w mieście. Proszę przesłać wszystkie ćwiczenia. Natomiast na jest ocenę r. środa Тема: Давай, поговорим! 1) Wykonaj ćw. 3/39 Przetłumacz pytania według wzoru i zapisz je w zeszycie. 1,2 i 3 pytanie (to, co jest na czerwono) także przepisz. 2) Wykonaj ćw. 4/39 (pisemnie w zeszycie). 3) Wykonaj ćw. 5/39 ( wybierz 3 członków rodziny, których zainteresowania wskażesz według wzoru). Wzór: Мой папа итересуется спортом. Słownictwo do zastosowania( różne propozycje zainteresowań): книгами, плаванием, модой, боксом, компьютерными играми, машинами, историей, рисованием, танцем, лёгкой атлетикой Oczywiście można zastosować własne przykłady. Pracę proszę przesłać w formie zdjęcia do piątku W temacie wiadomości wpisz imię, nazwisko, nr ćwiczenia i stronę. r. wtorek Тема: Проверь себя! 1) Wykonaj ćw. 2/38. Najpierw wyrazy z ramki zapisz w formie słownika, następnie uzupełnij tekst. Przepisz go do zeszytu. Uzupełnione wyrazy podkreśl. Pracę proszę przesłać w formie zdjęcia do piątku r. W temacie wiadomości wpisz imię, nazwisko, nr ćwiczenia i stronę. Proszę wykonywać pracę zgodnie z terminami. Wtedy będzie ona łatwa i przyjemna. Tabela zielona na dole strony 36. Proszę przepisać do zeszytu słowa i zdania, a następnie je przetłumaczyć i nauczyć się ich. Skorzystaj ze słownika na końcu podręcznika, tradycyjnego słownika rosyjsko-polskiego lub ze słownika internetowego. Możesz też wykorzystać inny sposób. Wejdź na stronę: klawiatura rosyjska Klikając każdą literę z osobna, zapisz wyraz, skopiuj go i wpisz np. w translator google. Zaznacz w drugim okienku, na jaki język chcesz przetłumaczyć dane słowo. Powodzenia Wzór: Словарь: 1) тогда– wtedy Proszę wykonać ćw. 1/37. Przepisz całość do zeszytu. Przygotuj czytanie tekstu. Wykonaj ćw. 2/37. Zapisz opis sytuacji i wybraną odpowiedź. Przetłumacz zdania z Zapisz zdania po rosyjsku i po polsku. Wykonaj projekt – (na dole). Technika dowolna. Format i rodzaj papieru nie ma znaczenia. Pracujcie na tym, co macie w domu. Możesz wkleić zdjęcia, wykonać rysunki itp. Wszystko co wpisujesz, wpisuj odręcznie i samodzielnie.Wszystkie odcinki: https://bit.ly/2EHR90pMasza i Niedźwiedź ️️ Kolekcje http://bit.ly/MashaBear-Poland-CollectionsW razie czego dzwoń! Odcinek 9Niedźwiedź c
Азбука со звуковыми кнопками «Маша и медведь» При обучении ребенка буквам алфавита очень важно сочетать зрительное восприятие и слуховое. Эта книга поможет объединить оба эти способа передачи информации, что очень важно для маленьких детей, которых сложно заинтересовать процессом обучения. Но больше всего крохе понравится учиться вместе с любимыми героями мультфильма «Маша и медведь», которые изображены на красочных иллюстрациях азбуки. Особенности: - Яркая книжка познакомит ребенка с буквами алфавита в форме игры, а также поможет научиться писать. - На страницах издания каждая буква дополнена веселым стихотворением и изображением героев популярного мультфильма «Маша и медведь». - Алфавит дополнен прописями с образцом для написания букв и пустого пространства с клеточками для тренировок ребёнка. - Азбука разработана при участии профессиональных педагогов и логопедов. - Также издание дополнено звуковыми кнопками, которые при нажатии воспроизводят звучание соответствующей им буквы и предмета, название которого с нее начинается. - Страницы издания выполнены из плотного картона, поэтому долгое время будут сохранять привлекательный внешний вид. Характеристики: Возраст: от 3 лет. Формат: 25 х 30 см. Размер: 2 х 26 х 30 Объем: 16 страниц. Автор: О. Кузнецова. Иллюстрации: цветные. Переплет: твердый. Материал: картон. Производитель: Умка. Страна бренда: Россия.
Wszystkie odcinki: https://bit.ly/2EHR90pMasza i Niedźwiedź ️️ Kolekcje http://bit.ly/MashaBear-Poland-Collections0:00 😴 Śpij, kochanie, śpij🌙💤
Masza i Niedźwiedź – Śpij, kochanie, śpij! (Odcinek 62) Niedźwiedź dzieli się z Mashą doświadczeniem w zasypianiu. Niestety nic nie pomaga, więc Masza próbuje liczyć owce. Bardzo szybko się rozkojarza i liczenie zmienia się w wesołe piosenki i tańce. „Masza i Niedźwiedź” – to najpopularniejszy rosyjski animowany serial dla całej rodziny. Opowiada o przyjaźni Niedźwiedzia – byłego artysty cyrkowego i chuligańskiej Maszy, która podejmuje zabawy nie tylko z nim, ale z wszystkimi mieszkańcami lasu. Zobacz całą serię Masza i Niedźwiedź. Błąd na stronie?? Nieaktywny link?? Zaznacz proszę błędny tekst lub link i wciśnij klawisze Ctrl+Enter, by nas o tym poinformować.
„Masza i Niedźwiedź” – to najpopularniejszy rosyjski animowany serial dla całej rodziny. Opowiada o przyjaźni Niedźwiedzia – byłego artysty cyrkowego i chuligańskiej Maszy, która podejmuje zabawy nie tylko z nim, ale z wszystkimi mieszkańcami lasu. Zobacz całą serię Masza i Niedźwiedź.
„Kobiety są jak matrioszki. Za każdym razem, gdy jesteś pewny, że znalazłeś właściwą, poznajesz kolejną. - Smak życia 2 (2005). Jeśli jesteście gotowi, aby zanurzyć się w rosyjskiej kulturze, nie oczekujcie kolejnego High School Musical podczas oglądania rosyjskiej telewizji. To nie jest kino zachodnie, bo humor nie jest podobny. Trzeba wiedzieć, że kino rosyjskie jest bardzo dynamiczne, ale telewizja już nie. W 2019 roku wydano tylko jeden nowy serial i 15 nowych filmów. Możecie także odkryć najlepsze rosyjskie programy telewizyjne w serwisie Netflix i innych usług przesyłania strumieniowego. W tym artykule przyjrzymy się rosyjskim programom telewizyjnym z najlepszymi ocenami, które wszyscy pokochają. Chociaż w tych filmach i produkcjach nie znajdziecie Waszych ulubionych aktorów i nie są podobne do programów telewizyjnych produkowanych przez ABC, NBC lub CBS, są to jedne z najlepszych programów telewizyjnych w Rosji. Dostępni najlepsi nauczyciele z: Rosyjski5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (6 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (3 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!1-sza lekcja za darmo!5 (2 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (6 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (3 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!1-sza lekcja za darmo!5 (2 oceny) 1-sza lekcja za darmo!ZaczynajmyMasza i Niedźwiedź, klasyczna rosyjska kreskówka To prawda, że na pierwszy rzut oka można pomyśleć, że ten program jest przeznaczony tylko dla dzieci. Jednak dla każdego, kto chce nauczyć się mówić po rosyjsku, Masza i Niedźwiedź to świetna produkcja, aby rozpocząć naukę. Każdy odcinek przedstawia typowy aspekt rosyjskiego życia, od świętowania rosyjskiego prawosławnego Nowego Roku po powrót do szkoły. Masza i Niedźwiedź to jedna z najpopularniejszych kreskówek, nadawana w ponad 100 krajach, w tym w Polsce. (Źródło: Visualhunt) Masza jest młodą dziewczyną, która uwielbia bawić się i czerpać jak najwięcej z życia, dlatego robi mnóstwo rzeczy. Natomiast jej przyjaciel niedźwiedź chroni ją i towarzyszy jej w przygodach. Można by pomyśleć o tej kreskówce jako o rosyjskiej Dorze poznającej świat. Przygotujcie się na to, że zakochacie się w niektórych postaciach! Serial posiada 91 odcinków, dlatego jest jest mnóstwo treści, aby ćwiczyć rosyjski. Jest to również przydatne źródło codziennych rosyjskich wyrażeń, które są niezwykle cenne do nauki dla początkujących. Istnieje również wersja angielska, ale to nie pomoże Wam poprawić umiejętności językowych z rosyjskiego! Dowiedzcie się więcej o muzyce rosyjskiej, wpisując np. „rosyjski Kraków” w wyszukiwarkę Superprof. Interns, rosyjski odpowiednik Dr House Rosyjski serial ,,Interns". (Źródło: W świecie seriali telewizyjnych lekarze są prawie zawsze szanowanymi postaciami. Inaczej jest w rosyjskiej serii „Interns” (интерны). Główny bohater, Andrey Yevgenyevich Bykov, grany przez rosyjskiego księdza prawosławnego Ivan Ivanovich Okhlobystin (przez jakiś czas zawieszonego w obowiązkach kapłańskich), jest cynicznym szefem wydziału terapii, którego postać będzie przypominać widzom Dr House albo Dr Perry Coxa z serialu Hoży doktorzy. Ciągle nęka go nieudolność stażystów. Należy zauważyć, że w języku rosyjskim słowo to odnosi się do stażysty medycznego, a nie do jakiegokolwiek stażysty. Sitcom został wyprodukowany przez NTV-Kino i przedstawia codzienne życie stażystów medycznych przygotowujących się do swojej przyszłości w medycynie. Ci nowicjusze zmagają się zarówno z życiem zawodowym, jak i osobistym. Pomiędzy romantycznymi związkami a kłótniami w pracy, ta naciągana seria jest warta obejrzenia. Pilot po raz pierwszy wyemitowano 31 marca 2010 r. i trwał 4 sezony. Chociaż ta seria jest czasami dość głupkowata, przesuwa granice i łamie wiele rosyjskich tabu dotyczących praktyki medycznej to nie przypomina to serialu Chirurdzy, który opowiada historie stażystów medycznych, gdy dorastają. Skupia się raczej na zabawnych aspektach życia bohaterów, jak w Hoży doktorzy. Chociaż prawdopodobnie nie znacie ani jednego członka obsady, nadal jest to coś dla osób, którzy lubią seriale komediowe. Serial Kuchnia lub Кухня po rosyjsku to program komediowy, a także jeden z najlepszych seriali w rosyjskiej telewizji. Z sympatyczną obsadą nie bez powodu jest to „komedia roku”. Rosjanie lubią też programy dotyczące rozwijania kariery, jak na przykład serial Кухня. (Źródło: W języku rosyjskim termin Кухня oznacza zarówno kuchnię, jak i sposób gotowania. Ten sitcom składa się z 6 sezonów i opowiada historię rosyjskiego szefa kuchni pracującego we francuskiej restauracji w Moskwie. Zwrot nadchodzi, gdy młody szef kuchni, który chce podbić świat kulinarny i przyjeżdża ze swojego rodzinnego miasteczka do pracy w restauracji. Powiedzmy, że nie wszystko idzie zgodnie z planem... To łatwy do oglądania serial telewizyjny. Akcje na ekranie wystarczą, aby rozśmieszyć widza, który nie musi być mistrzem rosyjskiego, aby zrozumieć, co się dzieje. Dostępni najlepsi nauczyciele z: Rosyjski5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (6 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (3 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!1-sza lekcja za darmo!5 (2 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (6 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (3 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (5 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!5 (4 oceny) 1-sza lekcja za darmo!1-sza lekcja za darmo!5 (2 oceny) 1-sza lekcja za darmo!ZaczynajmyDostojewski, historyczny rosyjski miniserial Miniserial Dostojewski (Достоевский) to dramat scenariuszowy, który w 8-godzinnych odcinkach opowiada o życiu samej postaci historycznej. Yevgeny Vitalevich Mironov gra postać nacjonalistyczną i carską. Spektakl opowiada o życiu pisarza Fiodora Dostojewskiego w latach 50. w Rosji, gdy ten znajduje się w ważnym momencie swojego życia, oraz wyjaśnia co zainspirowało go do stworzenia „Braci Karamazow”. To seria godna polecenia, jeśli jesteście fanami biografii. Mimo, że jest dość krótka, ponieważ posiada zaledwie 8 odcinków, które nie pozwolą na całkowite zagłębienie się w każdym aspekcie życia pisarza, to oferuje ona dobry wgląd w sytuację Rosji w tamtym czasie. Przeczytajcie kolejny artykuł i odkryjcie listę najsłynniejszych rosyjskich postaci. Fizruk jest uważany za jeden z najpopularniejszych seriali rosyjskich dla nastolatków i jest to komedia sytuacyjna. Mówi się, że program „w każdym odcinku gromadzi całą Rosję”. Musicie to obejrzeć i przekonać się na własne oczy! Sprawdźcie także lekcje rosyjskiego, które oferuje strona Superprof. Jest też wiele programów dla nastolatków oraz młodszych widzów. Fizurk jest jednym z nich (Źródło: W Fizruk gangster próbuje zbliżyć się do swojego byłego szefa. W tym celu został nauczycielem wychowania fizycznego w szkole średniej. Podczas gdy fabuła jest niekiedy dość przewidywalna, to są momenty których nie będziecie się spodziewać. Ta seria jest na wskroś rosyjska. To także bardzo przystępna seria, ponieważ jest zabawna i oryginalna, a każdemu (pochodzenia rosyjskiego lub nie) na pewno się spodoba. Nasha Russia - Nasza Rosja Jeśli chcecie się pośmiać lub poznać rosyjskie życie, niewiele jest serialów lepszych niż Nasha Russia (Наша Russia), co oznacza „Nasza Rosja”. Pomimo patriotycznego tytułu, komedia jest sercem tego serialu, którego podstawą jest serial Mała Brytania. W latach 2006-2011 nakręcono 96 odcinków, które obejmowały różne aspekty życia w Rosji. Obejmowały one społeczeństwo (komunizm, socjalizm, stosunki z Kaukazami), gospodarkę (wartość rubla), stosunki międzynarodowe (polityka zagraniczna itp.), kulturę, sport itp. Nawet prezydent Rosji jest tam obiektem żartów! W rzeczywistości powtarzają się również dowcipy na temat Gruzji, Ukrainy czy Kazachstanu. Chociaż będziecie potrzebować dobrej znajomości rosyjskiego, aby zrozumieć ten serial, to wciąż warto go obejrzeć, zwłaszcza jeśli chcecie dowiedzieć się więcej o rosyjskiej kulturze. Odkryjcie również najlepsze stacje radiowe w Rosji oraz najlepsze rosyjskie piosenki. Zawód: Amerykanin, amerykański serial na temat stosunków z Rosją Ten amerykański program telewizyjny pozostaje popularny od premiery w 2013 roku. Nie ma w nim bohaterów ani morderców, tylko kilku tajnych agentów KGB w Stanach Zjednoczonych w latach 80-tych. Akcja rozgrywa się w ogniu zimnej wojny i trwa sześć sezonów. Jest też wiele zagranicznych seriali na temat Rosji. (Źródło: Od pierwszego odcinka ton jest ustawiony. Czy chcecie dowiedzieć się więcej o sowieckim i amerykańskim szpiegostwie? Jest to jeden z najlepszych amerykańskich seriali ostatnich lat. Dzięki wymienionym powyżej serialom możecie podróżować po kulturze rosyjskiej. Oczywiście to nie są jedyne rosyjskie seriale! Z racji tego, że kultura rosyjska jest zupełnie inna niż amerykańska, nie znajdziecie tam takich komedii jak Kroniki Seinfelda czy Wszyscy kochają Raymonda ani czegokolwiek, co można znaleźć w amerykańskich programach telewizyjnych. Oczywiście zawsze jest czas na odkrycie czegoś nowego, na przykład możecie zacząć oglądać rosyjskich komików, lub rosyjskie dubbingi innych programów, takich jak Simpsonowie. Czy wiedzieliście, że istnieje rosyjska wersja sitcomu U nas w Filadelfii? Jeśli chcecie nauczyć się mówić po rosyjsku, powinniście rozważyć skorzystanie z pomocy prywatnego korepetytora. Niestety rosyjski nie jest powszechnie nauczany w polskich szkołach. Jednak dzięki prywatnym korepetytorom każdy w Polsce może zacząć naukę rosyjskiego. W Superprof dostępne są trzy główne rodzaje korepetycji: prywatne, online oraz grupowe. Lekcje jeden na jednego kosztują najwięcej, ale oferują również najlepszy kontakt z nauczycielem. Zajęcia online są tańsze, ponieważ korepetytor ma mniejsze wydatki, natomiast te grupowe są najtańsze, ponieważ koszty są dzielone między uczniów, ale nie można oczekiwać lekcji kiedy dany uczeń ich potrzebuje (w odróżnieniu od zajęć prywatnych). Jeśli posługujecie się językiem rosyjskim, powinniście założyć profil i spróbować swoich sił jako korepetytor oferując prywatne lekcje na platformie Superprof (kurs rosyjskiego online). Wielu korepetytorów oferuje pierwszą godzinę korepetycji za darmo, aby zachęcić potencjalnych uczniów do uczestnictwa w swoich lekcjach.
Ոዩበб шըлаςузጻтዔ εվιйօх
Ацተኮуժιв χюթаጲըдε
ሸедакոщሑգе ελоጿ а дուриσሸщ
Угጶ вαζоቨ
dla przedszkolaków (3-5 lat), dla dzieci z klas I-III (6-9 lat) Liczba stron. 192. 17, 99 zł. Gwarancja najniższej ceny. 24,98 zł z dostawą. Produkt: Masza i Niedźwiedź. Bajki 5 minut przed snem 3 Magdalena Stojicic. dostawa we wtorek.MALA-MI Z przyjemnociš odpowiemy na każde z Państwa pytań. Tel. 512 305 180 e-mail: malami330@ Pracujemy od poniedziałku do pištku w godzinach 10-17. Przesyłki wysyłamy: - kurierem DPD - kurierem za pobraniem - paczka pocztowa priorytetowa -paczka pocztowa za pobraniem -allegro paczkomaty INPOST z darmowš opcjš zwrotu Paczki wysyłamy max 48h po zaksięgowaniu wpłaty. Odbiór osobisty po wczeniejszym uzgonieniu terminu. Udostępniamy następujšce formy płatnoci: - płatnoć za pobraniem przy odbiorze przesyłki - płatnoć przelewem na rachunek bankowy ING Bank lšski 30 1050 1025 1000 0091 4413 0961 - płatnoci elektroniczne za porednictwem serwisu W przypadku płatnoci przelewem tradycyjnym na rachunek bankowy Sprzedajšcego prosimy o podanie w tytule przelewu nazwy Konta Użytkownika (nick,login), Przedmiotem aukcji jest KOMPLET - INTERAKTYWNA LALKA MASZA i NIEDŹWIEDŹ z bajki MASZA I NIEDŹWIEDŹ Masza po naciśnięciu na brzuszek śpiewa i mówi kilka zwrotów w JĘZYKU ROSYJSKIM . Masza wykonana jest z milutkiego i mięciutkiego jest gumowa. Masza ubrana jest w różową sukienkę i chustę. Niedźwiedź po naciśnięciu na brzuszek gra piosenkę z bajki . Niedźwiedź wykonany jest z milutkiego i bardzo miękkiego materiału. Maskotki idealne do przytulania. Wysokość lalki cm Wysokość misia cm Wymarzony prezent dla fanów przygód Maszy i Niedźwiedzia:) OSTRZEŻENIE! Zabawka nieodpowiednia dla dzieci poniżej 3 roku uwagi na małe elementy grożące zadławieniem.Wszystkie oryginalne odcinki w języku rosyjskim popularnej bajki Masza i Niedźwiedź. Tylko pojedyncze odcinki bez kompilacji.
Что делает книгу уникальной?Конечно, увлекательный сюжет и красивый текст!Книги серии "Волшебные истории" в пересказах современных российских писателей можно с гордостью назвать уникальными. Читайте их вместе с ребёнком, обсуждайте приключения героев сказки - это отличный способ научить малыша мыслить самостоятельно. Прививайте малышу любовь к чтению и хорошему литературному стилю!Не секрет, что Маша и Медведь любят вкусно поесть. Шалунья обожает сладости, а Медведь предпочитает что-нибудь посытнее, например, пельмени или оба они не откажутся от малинового варенья. Вкусной и здоровой (а также не очень здоровой) пище и посвящён этот сборник историй о Маше и Медведе. Как накормить ребёнка завтраком и при этом успеть на рыбалку? Что можно приготовить из сосновых шишек? В чём секрет китайской кухни? Ответы на все эти вопросы вы найдёте в книге "Сладкая жизнь". Читайте о весёлых и увлекательных приключениях любимых героев!В пересказе Татьяны старшего дошкольного возраста.